Ogólne
Pełne hasło
Więcej

EXHILARO

Gramatyka
  • Formyexhilaro, exilaro
  • Etymologiałacina starożytna
  • Odmiana -are, -avi, -atum
Znaczenia
  • I.
    • 1. rozweselić, ucieszyć, sprawić komuś przyjemność
    • 2. zjednać?
  • II. pass. radować się, cieszyć

Pełne hasło

EXHILARO s. EXILARO, -are, -avi, -atum
  • Th.
  • Bl.
  • S.
  • A. (exilaro),
  • L.
I.
1. rozweselić, ucieszyć, sprawić komuś przyjemność; laetum facere, delectare, laetificare.
N.
vultum in oleo :
ArHist XI p. 151 (saec. XIII) : vultumque Ecclesie in oleo e-ndum per propheticam famuli tui vocem David esse predixisti (cf. Vlg. Ps. 103,15 et Th. V2, 1437, 1 sqq. ).
Additur
(magno, grandi, plurimo) gaudio ( CodEp III p. 27, a. 1448 ; DŁUG. LibBen III p. 228 ; id. Hist. I p. 108 ). ;
Constr.
a. sq. acc. b. sq. abl. c. sq. de :
DŁUG. Hist. I p. 108 : de cuius filii ortu plurimo e-tus gaudio.
Ib. p. 289 : rex ... plurimum de illorum adventu e-tus (cf.
AKapSąd II p. 760, a. 1511) . d. sq. ex:
StCrac p. 176 (a. 1425) : graciam ... ex qua civitas tota debet e-ri (ed. exhilari).
2. zjednać? propitium reddere, conciliare?
AGZ VII p. 50 (a. 1407) : ad petitionem ... aliorum nostrorum nobilium Russiae ... volentium nostram gratiam e-re.
II. pass. radować się, cieszyć; gaudere
CodEp II p. 213 (a. 1428) : qui cunctis in eorum salutaribus prosperitatibus paternaliter deberet e-ri (ed. exhilerari).
Tło: rękopis Rps 3007 III (XV wiek), Źródło: polona.pl
ISSN 2300-5742, 2 / 2014 (1 VI 2014 r.)