General
Full Entry
More

INTINGUO

Grammar
  • Formsintinguo, intingo
  • Etymologyancient Latin
  • Inflectional type -ere, -inxi, -inctum
Meaning Outline
  • I. propr.
    • 1. in liquorem vel in vas sim. immergere.
    • 2. baptisare.
    • 3.
      • a. madefacere.
      • b. alicui (rei) aliquid inducere, circumlinire, inungere.
  • II.
    • 1. + intro cogere, immittere, imponere
    • 2. in possessione alicuius rei collocari

Pełne hasło

INTINGUO s. INTINGO, -ere, -inxi, -inctum s. intintum
  • F.
  • Th.
  • Bl.
  • S.
  • Dc.
  • L.
I. propr. et in imagine
1. zanurzyć, zamoczyć; in liquorem vel in vas sim. immergere. Per imaginem
BRUNO Qfr p. 388 : dum i-imus, quae loquimur, in calamo mentis etc.
N. per hypallagen
DŁUG. Op. p. 110 : armiger aqua in annulo i-ta ... oculos lavari obtinuit.
Constr.
a. sq. dat.
ChrPP p. 441 : venatorum atque canum tuorum sanguini pedes equorum meorum i-am.
b. sq. in c. acc. vel abl.
2. ochrzcić; baptisare.
Additur
chrismali baptismate ( ChrHP p. 500 ).
3.
a. zwilżać; madefacere.
b. powlekać czymś, namaszczać; alicui (rei) aliquid inducere, circumlinire, inungere.
Constr. sq. abl.
II. sensu latiore
1. zanurzać w czymś, wkładać gdzieś, wsuwać, wtykać; intro cogere, immittere, imponere
MARTIN. OP. Chr. p. 293 : in inferno i-tum etiam pedem retraxit.
DŁUG. Op. p. 104 : sacerdos bursae manum i-ns, duos argenteos nummos e pera proferebat.
2. (singulare) wchodzić w posiadanie; in possessione alicuius rei collocari
StPPP II p. 562 (a. 1447) : non debet i-re nec iniacere alias «wmathacz ssye» in siluas regales.
Tło: rękopis Rps 3007 III (XV wiek), Źródło: polona.pl
ISSN 2300-5742, 2 / 2014 (1 VI 2014 r.)