Ogólne
Pełne hasło
Więcej

ABRADO-1

Gramatyka
  • Formyabrado
  • Etymologiałacina starożytna
  • Odmiana -ere, -asi, -asum
Znaczenia
  • I. skrobać, zdrapać, golić
  • II. transl. transl. usunąć, zetrzeć
  • III. niszczyć, pustoszyć

Pełne hasło

AB-RADO, -ere, -asi, -asum
  • F.
  • Th.
  • S.
I. skrobać, zdrapać, golić; radendo auferre.
N.
o wyskrobywaniu liter; de litteris radendis
AGZ XIX p. 157 (a. 1505) : pars cittata in melioracionem ... sue cause melioravit ... «dux» a-ndo x alias «szkrobayącz».
Formuła stwierdzająca, że w dokumencie nie ma razur:
N.
formulam, qua in diplomate nihil rasum esse declaratur
KodMp II p. 53 (a. 1233) : nos Conradus ... priuilegium ... vidimus et tenuimus non a-sum, non abolitum.
KodWp I p. 402 (a. 1276) : privilegia eorum ... invenimus ... non abolita nec a-sa.
Ita saepius.
II. transl. usunąć, zetrzeć; tollere, delere
JAC. PAR. I p. 248 : gracias ... conditori agimus ... ex hoc a-so schismate.
DŁUG. Op. p. 3 : novo tuo carmine, quod squalidum fuerit, demulce aut ... penitus a-e.
Tom. X p. 415 (a. 1528) : reditum fuit inter nos in concordiam a-sa et abolita omnis iracundiae nota.
III. niszczyć, pustoszyć; vastare, populari
DŁUG. Hist. I p. 302 : Andreas et Bela ... loca, per quae imperator ... erat iturus ... incendiis a-unt.
MIECH. p. 168 : exercitus Prutenorum ... in Mazoviam ueniens, quod reperit, uastavit et a-sit;
o szarańczy, de locustis
ib. p. 61 : locustae in terras Russiae appulsae omnia genimina a-serunt.
Tło: rękopis Rps 3007 III (XV wiek), Źródło: polona.pl
ISSN 2300-5742, 2 / 2014 (1 VI 2014 r.)