Ogólne
Pełne hasło
Więcej

EXORO

Gramatyka
  • Formyexoro
  • Etymologiałacina starożytna
  • Odmiana -are, -avi, -atum
Znaczenia
  • I.
    • 1. instanter orare, supplicare.
    • 2. orando flectere (aliquem) vel obtinere (aliquid) (saec. XV—XVI).
  • II.
    • 1. verbis exprimere, significare
    • 2. recitare (preces)

Pełne hasło

EXORO, -are, -avi, -atum
  • F.
  • Th.
  • Bl.
  • S.
  • L.
I.
1. usilnie prosić, błagać, zanosić prośby; instanter orare, supplicare.
Simili sensu
exoratum habere :
SSrSil VIII p. 236 (a. 1463) : legatum obnixe habuerunt super his e-tum.
Dicitur
attente ( KodWp I p. 129, a. 1233) , devote ( ArPrawn VI p. 7, a. 1398 et saepius), ferventer ( KodMp I p. 71, a. 1262 et saepius), humiliter ( KodKKr I p. 89, a. 1263) , suppliciter ( KodWp II p. 64, a. 1292) , sedulis rogatibus ( CodEp III p. 288, a. 1478).
Praec.
Deum, Creatoris clementiam sim. ( KodMp I p. 71, a. 1262 et saepissime saec. XIII—XVI). Occ. simili sensu abs. modlić się; Deum deprecari
KodWp I p. 129 (a. 1233) : ut fratres valeant ... pro nobis attentius e-re.
MARTIN. OP. Serm. p. 24 : pro eis persecutoribus e-vit s. Stephanus.
Indicatur quid a. sq. pro, cf. et
KodMp I p. 71 (a. 1262) : ut ... pro nostra salute et statu felici feruencius Dominum e-ent.
Ita saepissime. b. sq. super, cf. c. sq. enunt. fin.
2. przebłagać (kogoś), wybłagać (coś); orando flectere (aliquem) vel obtinere (aliquid) (saec. XV—XVI).
II.
1. przekazać w słowach, (wy)powiedzieć; verbis exprimere, significare
CodVit p. 751 (a. 1427) : ambasiatores ... ad eundem regem profecturos et e-turos regi predicto, quidquid papa ipsis commisisset.
2. odmówić (modlitwę); recitare (preces)
DŁUG. Hist. V p. 702 : ut pro me ... unum Pater noster et unum Ave Maria cum devotione dignetur e-re.
Tło: rękopis Rps 3007 III (XV wiek), Źródło: polona.pl
ISSN 2300-5742, 2 / 2014 (1 VI 2014 r.)