Ogólne
Pełne hasło
Więcej

PERVERTO

Gramatyka
  • Formyperverto
  • Etymologiałacina starożytna
  • Odmiana -ere, -verti, -versum
Znaczenia
  • I. propr. convertere, evertere, prosternere.
  • II.
    • 1. detorquere, depravare, perverse interpretari (praec. alicuius rei sensum).
    • 2. invertere, depravare,corrumpere (homines eorumque mores)
    • 3.
  • III.
    • 1. + convertere consumere, adhibere ad aliquid
    • 2. + avertere, divertere amovere
    • 3.
      • a. ad aliquid intendere
      • b. + lite) i.q. agere

Pełne hasło

PERVERTO, -ere, -verti, -versum
  • F.
  • G.
  • Bl.
  • S.
I. propr. przewrócić, wywrócić, powalić; convertere, evertere, prosternere.
Constr.
a. abs. b. sq. abl. c. sq. in c. abl.
Visit. p. 609 (a. 1559) : in certis locis granicies sunt aratris p-sae.
II.
1. odwrócić, przekręcić, wypaczyć, sfałszować (zwł. sens czegoś); detorquere, depravare, perverse interpretari (praec. alicuius rei sensum).
2. psuć, deprawować, zmieniać na gorsze; invertere, depravare,corrumpere (homines eorumque mores).
Constr. ad 1-2:
a. sq. abl. b. sq. in c. acc.
FormJ p. 46 : o utinam ... nunquam ... domini mei ... graciam in odium p-sset.
3. sensu obscuro
ArPrawn I p. 275 (a. 1553) : ambae partes ... habebunt terminum ad ius et ad iudicium ad audiendam sententiam et decretum ... in causa praefata vel p-ti actorem pro reo et econtra.
III. valere videtur i.q.
1. convertere obrócić, zużyć na coś; consumere, adhibere ad aliquid
PommUrk VI p. 73 (a. 1321) : vendidimus ... duas villas ... pro mille marcis denariorum Slavicae monetae, p-sis in usus nostre Caminensis ecclesiae.
2. avertere, divertere odwracać, odwodzić; amovere
*CodVit p. 980 (a. 1409) : pervenit rumor maximus ad magistrum generalem ... quod Samayte p-ssent se ab Ordine.
*Ib. p. 981 : commisit eis, quod se ab Ordine p-re deberent.
3. vertere
a. zwracać się ku czemuś; ad aliquid intendere
NIC. BŁ. Serm. III p. 189 : sed Saul factus rex est in malitiam p-sus.
b. (de lite) toczyć; i.q. agere
DŁUG. LibBen II p. 398 (a. 1446) : pro quibus lis ... coram ... officiali ... vertebatur, et nunc coram ... Raphaele ... verti speratur et p-itur.
Cf. supra s. v. CONVERTO II 1292,14 et infra s. v. VERTO.
Tło: rękopis Rps 3007 III (XV wiek), Źródło: polona.pl
ISSN 2300-5742, 2 / 2014 (1 VI 2014 r.)