Ogólne
Pełne hasło
Więcej

PROSTERNO

Gramatyka
  • Formyprosterno, prostratus
  • Etymologiałacina starożytna
  • Odmiana -ere, -stravi, -stratum -a, -um
  • Część mowy
Znaczenia
  • I.
    • A. propr. propr. et meton. obalać, powalać, przewracać, rzucać na ziemię
      • 1. refl. et mediopass. padać, upadać, rzucać się (zwł. komuś do nóg lub na kolana) N. fere i.q. pochylać się naprzód
      • 2. fere pro adi. upadły, leżący, także klęczący
      • 3. + in cruce, in modum crucis leżeć krzyżem, tj. kłaść się do modlitwy twarzą do ziemi z rozpostartymi rękami
    • B. transl.
      • 1. obalać, burzyć, przewracać, przywodzić do upadku, niszczyć, zwyciężać
        • α. + solo, ad solum rozwalić, zrównać z ziemią
        • β.
      • 2. hańbić, poniżać
  • II.
    • 1. + prolabendi
    • 2. + providendi?
    • 3. + profundendi?
    • 4. + propagandi?

Pełne hasło

PROSTERNO, -ere, -stravi, -stratum
  • F.
  • Th.
  • Bl.
  • S.
  • Dc.
  • L.
[part. perf. pass. prosternatus:
FormJ p. 30 : audio vos ... dolore ... prosternatum.]
I.
A. propr. et meton. obalać, powalać, przewracać, rzucać na ziemię; sternere, pervertere,evertere. Glossae Pol.
AGZ XVII p. 441 (a. 1477) : Michno eundem sepem solus per se p-vit, alias «polomyl».
Glos. III p. 40 (saec. XV) : mors nos p-et, «potranczy».
Praec.
1. refl. et mediopass. padać, upadać, rzucać się (zwł. komuś do nóg lub na kolana); procumbere, procidere (praec. ad pedes alicuius vel in genua). N. fere i.q. pochylać się naprzód; inclinari, inflecti
DŁUG. Op. p. 162 : cum extento collo et ore hians p-retur (cf. contextum ).
2. part. perf. prostratus,, -a, -um fere pro adi. upadły, leżący, także klęczący; pronus, iacens, etiam: genibus nitens.
3. refl. et mediopass. in cruce, in modum crucis et abs. : leżeć krzyżem, tj. kłaść się do modlitwy twarzą do ziemi z rozpostartymi rękami; orando pronum iacere manibus informam crucis extensis
ArHist XI p. 148 (saec. XIII) : princeps ... humiliter totus in cruce p-tus iaceat.
ChrPol p. 622 : ad oracionem se p-vit et ... obdormivit.
JAC. PAR. OpIn p. 261 : Virgini ... offerat angelicas salutationes ... se p-ndo in modum crucis super terram.
Ita saepius. Cf. PROSTRATIO I 1.
B. transl.
1. obalać, burzyć, przewracać, przywodzić do upadku, niszczyć, zwyciężać; proruere, delere, devincere.
N. locut.
α. solo, ad solum rozwalić, zrównać z ziemią; diruere, solo aequare
KADŁUB.(Pl) p. 15 : Alexander ... menia solo p-it.
ChrMP p. 27 : Boleslaus ... fortalicium ... ad solum p-it.
Ita saepius.
β. appetitum, cf. sqq.
2. hańbić, poniżać; deprimere, dedecorare, dehonestare.
Constr. ad A-B:
a. sq. dat. b. sq. abl. c. sq. ad. d. sq. ante :
PEREGR. Serm. p. 462 : ante altare p-ta animam Deo reddit.
ArPrawn I p. 23 (a. fere 1400) : se ante fores ecclesie p-et.
Ita saepius. e. sq. circa :
ArHist V p. 240 (a. 1332) : in stuba in exitu prima mulier p-uit se circa limen hostii.
f. sq. cum:
KodMp II p. 86 (a. 1252) : cum Dei auxilio multos ... p-uit.
PEREGR. Serm. p. 498 : in oratione cum lacrimis se p-vit.
g. sq. in c. acc. h. sq. in c. abl. , cf. et
MARTIN. OP. Serm. p. 459 nlb.: sancto viro p-to in oratione.
Ita saepe. i. sq. iuxta :
ArHist V p. 240 (a. 1332) : quam mulierem iacentem conculcans secunda mulier in exitu p-uit se iuxta eam.
k. sq. super c. acc.
PEREGR. Serm. p. 539 : super eum mortuum se p-ns ipsum sua oratione suscitavit.
Lites I p. 297 (a. 1339) : dyabolus ... p-vit eum super ignem.
Ita saepius. l. sq. supra :
CorpJP III p. 210 (a. 1512) : metropolitanus ... supra faldistorium ... p-it et inchoantur litaniae.
II. confundi videtur c. vocibus
1. prolabendi (cf. s. v. II A 1)
FormJ p. 69 : ut in conspectu vestro insontes appareant, ad falsas contra me querimonias se p-unt.
2. providendi?
*CodVit p. 976 (a. 1409) : in omnibus nostris agendis semper nobis p-re dignare, ut... valeamus nostrorum inimicorum iniquitatem detegere.
3. profundendi?
JAC. PAR. Var. II p. 278 : nec quidquam est meriti in me, quo preces meas coram Te p-re presummo.
4. propagandi?
SSrSil VII p. 146 (a. 1467) : hoc anno ... viguit pestis in Slesia et valde p-vit in ducatibus Swidnicz etc.
Tło: rękopis Rps 3007 III (XV wiek), Źródło: polona.pl
ISSN 2300-5742, 2 / 2014 (1 VI 2014 r.)